“Happier” in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Happier” (the adjective, in the singular form) is written using the Latin script as:

(m) Fer7an akthar

(f) Fer7ana akthar

Using the Arabic script, it is written as:

فرحان أكثر (m)

فرحانة أكثر (f)

In Tunisian Arabic, “Happier” (the adjective, in the plural form) is written using the Latin script as:

Fer7anin akthar

Using the Arabic script, it is written as:

فرحانين أكثر

(Editor’s note: Alternatively in Tunisian Arabic, when someone or a group of people’s mood changes from sad or a version of to a much more positive feeling, often the following verb series is used to express this emotion:

(I) Metfarhad

(You) Metfarhad

(You plural) Metfarhda

(He) Metfarhad

(She) Metfarhda

(We) Metfarhdin

(They) Metfarhdin

 متفرهد (I)

متفرهد (You)

 متفرهدين (You plural)

متفرهد (He)

متفرهدة (She)

متفرهدين (We)

متفرهدين (They))

Listen to the three primary terms above pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“I’m happier now.”

(m) Ena fer7an akthar taw.

(f) Ena fer7ana akthar taw.

 .أنا فرحان أكثر تو (m)

 .أنا فرحانة أكثر تو (f)

 
“He’s happier after having slept a bit.”

9a3 metfarhad ba3d ma r9ad chwaya.

.قام متفرهد بعد ما رقد شوية

 
“The kids are happier now.”

El sghar metfarhdin taw.

.الصغار متفرهدين تو

 
“She’s much happier now.”

Hya metfarhda akthar taw.

.هي متفرهدة اكثر تو

 
“What would make you happier?”

(m) Chnou li bech ykhallik fer7an akthar?

(f) Chnou li bech ykhallik fer7ana akthar?

 شنو اللّي بش يخليك فرحان أكثر ؟ (m)

 شنو اللّي بش يخليك فرحانة أكثر؟ (f)

 

Related words in Tunisian Arabic

“Happy” in Tunisian Arabic
 

Comments are closed.