“Less bright” (adjective) in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Less bright” (the phrasal adjective, in the singular form) is written using the Latin script as:

(m) Mouch dhawi

Using the Arabic script, it is written as: 

موش ضاوي (m)

In Tunisian Arabic, “less bright” (the phrasal adjective, in the plural form) is written using the Latin script as:

Mouch dhawin

Using the Arabic script, it is written as:

موش ضاوين

Listen to these two terms pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 

“I would prefer a less bright colour.”

Madhebeya loun mouch dhawi.

.ماذابيا لون موش ضاوي

 

“Why did you choose a less bright room?”

3lech khtart bit mouch dhawia?

علاش خترت بيت موش ضاوية؟

 
“I can paint the wall less bright if you want.”

Najem nedhen lbit mouch dhawia ken theb.

.نجم ندهن البيت موش ضاوية كان تحب

 
“We don’t know how to make this monitor less bright.”

Mana3rfouch kifech nrodou l’écran mouch dhawia.

.منعرفوش كيفاش نردو الإكرون موش ضاوية

 
“Do you have this shirt in a less bright colour?”

3andek lmaryoul hedha bloun mouch dhawi?

عندك المريول هذا بلون موش ضاوي؟

 

Related words in Tunisian Arabic

“Bright” (luminosity) in Tunisian Arabic

“Brighter” in Tunisian Arabic
 

Comments are closed.