“Returned” (living being) (past) (verb) in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Returned” (the verb, in the context of a living being or beings, in the past tense) is written using the Latin script as:

(I) Rja3t

(You) Rja3t

(You, plural) Rja3tou

(He) Rja3

(She) Raj3et

(We) Rja3na

(They) Raj3ou

Using the Arabic script, it is written as:

رجعت (I)

رجعت (You)

رجعتو (You, plural)

رجع (He)

رجعت (She)

رجعنا (We)

رجعو (They)

 
(Editor’s note: In Tunisian Arabic, when what was returned was an object or objects, a slightly different series of words are used. For more information see the IBL page, “Returned” (object) (past) (verb) in Tunisian Arabic.)
 

Listen to these words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
(Editor’s note: In one or more of the following statements, the word “Returned” is replaced with an applicable word or words to keep the statement colloquial but to maintain the meaning of Returned (“Return” in the past participle).)
 
“I’ve just returned.”

Taw bech rja3t.

.تو بش رجعت

 
“Did you return home late yesterday?”

Rja3t ledar makhar emes?

رجعت للدار مخر امس؟

 
“Kids, have you returned home from school yet?”

Ya sghar, rja3tou ledar mel madrsa wala mazeltou?

يا صغار، رجعتو للدار مالمدرسة ولا مازلتو؟

 
“He returned from the grocery store.”

Rja3 mel 7anout.

.رجع مالحانوت

 
“She returned from the kitchen with two cups of coffee.”

Raj3et mel koujina b zouz kisen 9ahwa.

.رجعت مالكوجينة بزوز كيسان قهوة

 
“My daughter returned home from university 15 minutes ago.”

Benty raj3et ledar mel fac rbo3 se3a lteli.

.بنتي رجعت للدار مالفاك ربع ساعة التالي

 
“We returned yesterday from the trip.”

Rja3na emes mel re7la.

.رجعنا امس مالرحلة

 
“We haven’t returned home yet. But we are on our way now.”

Mazelna ltaw ma rja3na ledar. Ama hana fel thneya taw.

.مازلنا لتو ما رجعنا للدار. اما هانا في الثنية تو

 
“They returned home from the theatre early last night.”

Raj3ou ledar mel masra7 bekri lbera7.

.رجعو للدار مالمسرح بكري البارح

 

Related words in Tunisian Arabic

“Return” (living being) (future) (verb) in Tunisian Arabic

“Returns” (living being) (third-person) (verb) in Tunisian Arabic

“Returning” (living being) (present) (verb) in Tunisian Arabic
 

Comments are closed.