"Touch" (future) in Greek
In Greek, "Touch" (the verb) is written using the Latin script as:
(I) Tha aggikso
(You) Tha aggikseis
(You, formal) Tha aggiksete
(You, plural) Tha aggiksete
(He, She, It) Tha aggiksei
(We) Tha aggiksoume
(They) Tha aggiksoun
Using the Greek alphabet, it is written as:
(I) Θα αγγίξω
(You) Θα αγγίξεις
(You, formal) Θα αγγίξετε
(You, plural) Θα αγγίξετε
(He, She, It) Θα αγγίξει
(We) Θα αγγίξουμε
(They) Θα αγγίξουν
Listen to these words pronounced (audio)
Examples in sentences or statements
"I will touch the screen gently."
Tha aggikso apala tin othoni.
Θα αγγίξω απαλά την οθόνη.
"I won't touch the vase. I promise."
Den tha aggikso to vazo. To yposxomai.
Δεν θα αγγίξω το βάζο. Το υπόσχομαι.
"Go ahead and touch the paint softly to see if it's dry."
Proxoriste kai aggikste apala ti mpogia gia na deite an exei stegnosei.
Προχωρήστε και αγγίξτε απαλά τη μπογιά για να δείτε αν έχει στεγνώσει.
"She’s going to touch the painting softly."
Tha aggiksei apala ton pinaka zografikis.
Θα αγγίξει απαλά τον πίνακα ζωγραφικής.
"He’ll touch the book carefully."
Tha aggiksei prosektika to vivlio.
Θα αγγίξει προσεκτικά το βιβλίο.
"He won’t touch her desk again."
Den tha aggiksei ksana to grafeio tis.
Δεν θα αγγίξει ξανά το γραφείο της.
"We’ll touch each other at the same time."
Tha aggiksoume o enas ton allon tin idia stigmi.
Θα αγγίξουμε ο ένας τον άλλον την ίδια στιγμή.
"Those two over there are about to touch that painting."
Aftoi oi dyo ekei pera tha aggiksoun ton pinaka.
Αυτοί οι δύο εκεί πέρα θα αγγίξουν τον πίνακα.
Comments are closed.