“Clarified” (past) (verb) in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Clarified” (the verb, in the past tense) is written using the Latin script as:

(I) Wadha7t

(You) Wadha7t

(You, plural) Wadha7tou

(He) Wadha7

(She) Wadh7et

(We) Wadha7na

(They) Wadh7ou

Using the Arabic script, it is written as:

وضحت (I)

وضحت (You)

وضحتو (You, plural)

وضح (He)

وضحت (She)

وضحنا (We)

وضحو (They)

Listen to these words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
(Editor’s note: In one or more of the following statements, the word “Clarified” is replaced with an applicable word or words to keep the statement colloquial but to maintain the meaning of Clarified (“Clarify” in the past participle).)
 
“I clarified things with that table.”

Hani wadha7t l oumour m3a ettawla hethika.

.هاني وضحت الأمور مع الطاولة هاذيكا

 
“Yes, it’s clarified.”

(masculine-based concept) Ey, wadha7.

(feminine-based concept) Ey, wadh7a.

.اي، واضح (masculine-based concept)

.اي، واضحة (feminine-based concept)

 
“Did the server clarify things?”

El serveur wadha7 kol chay?

السيرفور وضح كل شي؟

 
“Yes, you clarified the instructions. Thanks.”

Ey, wadha7tli l ta3limet. Yaaychek.

.اي، وضحتلي التعليمات. يعيشك

 
“Your wife came by this morning and clarified things.”

Martek jet lyoum essbeh w wadh7et kol chay.

.مرتك جات اليوم الصباح ووضحت كل شي

 
“That clarifies things.”

Hakka kol chay wadha7.

.هكا كل شي واضح

 
“We clarified for your parents how to get here via text.”

Hana wadha7na l 3ayeltek kifeh youslou bel message.

.هانا وضحنا لعايلتك كيفاه يوصلو بالميساج

 
“They just clarified things.”

Haw wadh7oulna kol chay.

.هاو وضحولنا كل شي

 
“They clarified the directions to the house via text.”

Wadh7oulna l thniya lel dar bel message.

.وضحولنا الثنية للدار بالميساج

 

Comments are closed.