“Lowering” (physical) (present) (verb) in Tunisian Arabic

In Tunisian Arabic, “Lowering” (the verb, as in the physical movement, in the present tense) is written using the Latin script as:

(I) (m) 9a3ed nhabet

(I) (f) 9a3da nhabet

(You) (m) 9a3ed thabet

(You) (f) 9a3da thabet

(You, plural) 9a3din thabtou

(He) 9a3ed yhabet

(She) 9a3da thabet

(We) 9a3din nhabtou

(They) 9a3din yhabtou

Using the Arabic script, it is written as:

قاعد نهبّط (m) (I)

قاعدة نهبّط (f) (I)

قاعد تهبّط (m) (You)

قاعدة تهبّط (f) (You)

قاعدين تهبّطو (You, plural)

قاعد يهبّط (He)

قاعدة تهبّط (She)

قاعدين نهبّطو (We)

قاعدين يهبّطو (They)

Listen to these words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“I’m lowering the painting right now.”

(m) 9a3ed nhabet fi el tableau.

(f) 9a3da nhabet fi el tableau.

.قاعد نهبّط في التبلو (m)

.قاعدة نهبّط في التبلو (f)

 
“I’m lowering my body further to the ground.”

(m) 9a3ed nhabet fi rou7i akther lel 9a3.

(f) 9a3da nhabet fi rou7i akther lel 9a3.

 .قاعد نهبّط في روحي أكثر للقاع (m)

 .قاعدة نهبّط في روحي أكثر للقاع (f)

 
“Are you two lowering the painting any further?”

9a3din thabtou fi el tableau akther?

قاعدين تهبّطو في التبلو أكثر؟

 
“The mechanic is lowering the car to the ground now.”

El mecanicien 9a3ed yhabet fi el karhba lel 9a3.

.الميكانيسيان قاعد يهبّط في الكرهبة للقاع

 
“The crane is lowering.”

El raf3a 9a3da tahbet.

.الرافعة قاعدة تهبط

 
“Look! The elephant is lowering its nose!”

Oghzer! El fil yhabet fi khortoumou!

!أغزر! الفيل يهبّط في خرطومو

 
“Construction workers are lowering supplies from the second floor to the ground.”

El sone3 9a3din yhabtou fi el sel3a mel étage el theni lel 9a3.

.الصنّاع قاعدين يهبّطو في السلعة من الايتاج الثاني للقاع

 
“We are in the living room lowering the paintings a bit.”

Na7na fi bit el sala 9a3din nhabtou fi el tablouwet chwaya.

.نحنا في بيت الصالة قاعدين نهبّطو في التبلوات شويّة

 
“They are lowering the couch there.”

Houma 9a3din yhabtou fi el bank ghadi.

.هوما قاعدين يهبّطو في البنك غادي

 

Comments are closed.