“I don’t think…” in Lebanese Arabic

In Lebanese Arabic, “I don’t think…” (the phrase that prefaces stating that something is inaccurate or not an ideal idea) is written using the Latin script as:

Ma beftekir…

Using the Arabic script, it is written as:

…مابفتكر

Listen to this phrase pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“I don’t think that’s accurate.”

Ma beftekir hayda sah.

.مابفتكر هيدا سح

 
“I don’t think this is the correct way to the hotel.”

Mabeftekir haydal tari2 mazbour lal hotel.

.مابفتكر هيدل تاريك مزبوت لالهوتيل

 
“I don’t think the restaurant will be open yet.”

Mabeftekir 2al restaurant ba3do maftouh.

.مابفتكر ألرستوران باعدا مفتوح

 
“I don’t think we have to leave yet.”

Mabeftekir lezim nfel ba3ad.

.مابفتكر لزيم نفل بعد

 
“I don’t think so.”

Mabeftekir.

.مابفتكر

 

In other Mediterranean languages and dialects

“I don’t think…” in Tunisian Arabic
 

Comments are closed.