“Still” (adverb) in Lebanese Arabic

21

In Lebanese Arabic, “Still” (the adverb) is written using the Latin script as:

Ba3ad

Using the Arabic script, it is written as:

بعد

Listen to these two words pronounced (audio)


 

Examples in sentences or statements

 
“Are you still good to meet at 4pm?”

(m) Ba3dak mouwefa2 lanetle2a se3a 2arb3a?

(f) Ba3dik metwe2fa lanetle2a se3a 2arb3a?

بعدك موافق لنتلاقى الساعة اربعة؟ (m)

بعديك متواءفا لنتلاقى الساعة اربعة؟ (f)

 
“Do you still want to go to the beach this afternoon?”

(m) Ba3ad badak nrouh 3al baher 2al yawm ba3ad 2al deher?

(f) Ba3ad badik nrouh 3al baher 2al yawm ba3ad 2al deher?

بعد بدك نروح عالبحر اليوم بعد الضهر؟ (m)

بعد بديك نروح عالبحر اليوم بعد الضهر؟ (f)

 
“I’m still hungry.”

Ba3edne jou3an.

.بعدني جوعان

 
“The kids are still awake.”

2al 2awled ba3don we3yin.

.الأولاد بعدون واعيين

 
“I’m still a bit hot in this room.”

Ba3edne mshawad bi hal gherfe.

.بعدني مشوب بهالغرفة

 

Related words in Lebanese Arabic

“Late”, “Later” in Lebanese Arabic

“Now” in Lebanese Arabic
 

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.